A great translation can elevate the success of a business tremendously. This is one master key that unlocks a number of opportunities for you as an entrepreneur. The promotion of the product, providing customer service, and making the applications available is more accessible with the translation services and otherwise it is available to limited people. However, on the other hand, if you go for an unprofessional vendor for the sake of saving bucks or try to make your internal team translate the content who does it poorly, it not only delays the whole process of internationalization, but can cost you more eventually, and also increases the risk of confusing and misinformation. A poor translation can also offend your new target audience, tarnishing your company’s image once and for all.
Translation services are different for different languages for obvious reasons. Every language comes with a different requirement. The sentence structure, grammar composition, and overall requirements of the translation vary with the language. Arabic translation services, for instance, have altogether different translation requirements as compared to other languages such as English or Turkish. Arabic is mainly written right to left and its font is something to take care of in limited spaces.
Three Core Values for Translation
It is significant to look for the three core values before going to translation services.
1) Professional Translation
The native language specialists can provide top-notch translation services on a regular basis. Businesses should always prefer and insist on hiring native speakers of the language that they are dealing with.
2) Transcreation
Transcreation is more about focusing on the original intent and underlying idea of the message, unlike translation. A piece of content that is effectively written in the target language is created on the basis of an innovative brief similar to how you create your piece of content in the native language.
3) Machine Translation and Post-Editing
Using machine translation to the right proportion with a balanced amount of human intervention can do wonders for a translation. A text that has come from the machine after initial translation, should be scanned by the human to ensure that everything is on point. There should be accuracy in the text. This way the end product is high quality and is done quickly and that too at a relatively lower cost.
How Do Translation Services Vary With The Languages?
Translation services have different requirements for different languages. Also, not all languages are written in a similar manner. Talking about English, is a universal language that has been spoken and in use for centuries now and has evolved a lot all these years. English translation solutions come to be handy and more user-friendly due to the fact that it is the most compact and precise language as compared to other languages.
Language Pair
The top consideration while translating, is to consider language pairs. If you have to translate from English to Arabic, you must put in a lot of effort and struggle. As English is a precise language and on the contrary Arabic font requires detailed attention and space. Therefore, the requirements and the way of treating translation services may differ with the language, its grammar, and the method of output.
Format and Layout
Thousands of documents are being translated from one language to another for different reasons. The quality of the translation services is also greatly affected by the formats and layouts. The languages that require more space to get fit in are German, French, and Spanish alongside Arabic, Hindi, and Turkish. Turkish translation services are quite a in demand and many entrepreneurs seek translation services for the Turkish language. However, translators often have to struggle a lot with the format and layout of the targeted language. The documents have particular patterns to follow and making a language fit in affects the end products and their quality.
Translation Techniques
It is important to note that similar translation techniques don’t work for all languages. The techniques and strategies must be changed depending on the language and its structure. Many source languages come with a number of untranslatable words. These words have no alternative in the target languages and translators have to look for the best possible word to describe these. A highly technical document may require translators with relevant subject matter expertise more than general documents as these require a basic understanding of the language. Machine translation tools work for some texts and might not work for some. Some of the text requires both human translators and machine translation tools.
Cost of the Translation
A number of language pairs cause a big dent in your pocket. They require native translators with relevant experience and also require other particular arrangements.
5 of the most in-demand and expensive language pairs are
- Finnish to English
- Norwegian to English
- French to English
- Japanese to English
- Danish to English
Language translation in the above-mentioned pairs comes with better quality and effort. Also, translators and translation agencies charge a lot for these pairs and likewise, the businesses expect them to deliver a fine and quality product. This is also a significant factor that differs in language translation.
Conclusion
Translation services have expanded a lot. These have different requirements in different regions and countries. The business should ensure they look for three core values while hiring professional translation services, which are professional translation, transcreation, and machine translation with post-editing. For more detail click here.